Una de las conclusiones es que algunos idiomas necesitan más tiempo para contar exactamente la misma historia. Concretamente, los textos en inglés son mucho más cortos que los mismos textos traducidos al japonés. Sin embargo, las lenguas que se hablan más rápido (con una mayor tasa silábica, es decir más sílabas por minuto) tienden a incluir menos información en cada sílaba individual. En otras palabras, la densidad informativa del inglés es menor que la de otros idiomas que se hablan más lento.
Según François Pellegrino, de la Universidad de Lyon (Francia), el estudio confirma que hay varias estrategias posibles de codificación lingüística pero que, ya sea hablando rápido o despacio, en todos los idiomas transmitimos la información con la misma eficacia. En el caso concreto del español, que se habla rápido, Pellegrino concluye que utiliza muchas sílabas en poco tiempo pero cada una de ellas contiene poca información. En el extremo opuesto estaría el chino mandarín, que es mucho más lento pero transmite más contenido en cada palabra.
Tomado del blog Muy Interesante
Cubanos de distintas generación protagonizarán en la tarde de este viernes una nueva prueba del contundente rechazo del pueblo de…
Durante la última jornada de trabajo del Cuarto Periodo Ordinario de Sesiones correspondiente a la décima Legislatura de la Asamblea…
El Banco Metropolitano anunció este jueves la modificación de los horarios de atención al público durante los días de fin…
Para concretar los principios generales de organización y funcionamiento de la función pública notarial, acorde a la actualización del modelo…
El servicio aéreo de Cubana de Aviación que conecta el aeropuerto internacional José Martí en La Habana con el aeropuerto…
El Gobierno cubano aplicará modificaciones en el sistema cambiario, anunció este miércoles el Primer Ministro Manuel Marrero, en una comparecencia…