Una de las conclusiones es que algunos idiomas necesitan más tiempo para contar exactamente la misma historia. Concretamente, los textos en inglés son mucho más cortos que los mismos textos traducidos al japonés. Sin embargo, las lenguas que se hablan más rápido (con una mayor tasa silábica, es decir más sílabas por minuto) tienden a incluir menos información en cada sílaba individual. En otras palabras, la densidad informativa del inglés es menor que la de otros idiomas que se hablan más lento.
Según François Pellegrino, de la Universidad de Lyon (Francia), el estudio confirma que hay varias estrategias posibles de codificación lingüística pero que, ya sea hablando rápido o despacio, en todos los idiomas transmitimos la información con la misma eficacia. En el caso concreto del español, que se habla rápido, Pellegrino concluye que utiliza muchas sílabas en poco tiempo pero cada una de ellas contiene poca información. En el extremo opuesto estaría el chino mandarín, que es mucho más lento pero transmite más contenido en cada palabra.
Tomado del blog Muy Interesante
En el Centenario de Fidel y los 65 años del Noticiero ICAIC Latinoamericano, la Mesa Redonda transmite una selección de…
El Ballet Nacional de Cuba (BNC), bajo la dirección de Viengsay Valdés, presentará una temporada especial del clásico “Don Quijote”,…
La Empresa de Gas Manufacturado informó que el mantenimiento en la planta de Energas Puerto Escondido queda pospuesto, por lo…
La Comisión de Relaciones Internacionales de la Asamblea Nacional del Poder Popular de Cuba (Parlamento) llamó a los ciudadanos de…
Reconocidos investigadores y especialistas del IPK y de la medicina pediátrica comparecerán este jueves en la Mesa Redonda para brindar…
Un operativo conjunto de la Policía Nacional Revolucionaria (PNR), la Dirección Integral de Supervisión y Control (DISC), el Instituto Nacional…