Una de las conclusiones es que algunos idiomas necesitan más tiempo para contar exactamente la misma historia. Concretamente, los textos en inglés son mucho más cortos que los mismos textos traducidos al japonés. Sin embargo, las lenguas que se hablan más rápido (con una mayor tasa silábica, es decir más sílabas por minuto) tienden a incluir menos información en cada sílaba individual. En otras palabras, la densidad informativa del inglés es menor que la de otros idiomas que se hablan más lento.
Según François Pellegrino, de la Universidad de Lyon (Francia), el estudio confirma que hay varias estrategias posibles de codificación lingüística pero que, ya sea hablando rápido o despacio, en todos los idiomas transmitimos la información con la misma eficacia. En el caso concreto del español, que se habla rápido, Pellegrino concluye que utiliza muchas sílabas en poco tiempo pero cada una de ellas contiene poca información. En el extremo opuesto estaría el chino mandarín, que es mucho más lento pero transmite más contenido en cada palabra.
Tomado del blog Muy Interesante
El presidente del Instituto de Aeronáutica Civil de Cuba, el Jefe del Departamento Aéreo del MINFAR y reconocidos historiadores y…
La Mesa Redonda de este jueves 21 de mayo dedicó su espacio a presentar el testimonio de dos héroes de…
El Viceministro del MINREX Carlos Fernández de Cossío, Yusnier Romero Puentes, Director de Derecho Internacional del MINREX, y Jorge Legañoa,…
René González fue piloto de Hermanos al rescate y Gerardo Hernández el principal acusado por el derribo de las avionetas…
El Viceministro del MINREX Carlos Fernández de Cossío y otros especialistas y periodistas participarán este miércoles en la Mesa Redonda…
Cuba condena la canalla acusación contra el Líder de la Revolución. El Gobierno Revolucionario condena en los términos más enérgicos…