Una de las conclusiones es que algunos idiomas necesitan más tiempo para contar exactamente la misma historia. Concretamente, los textos en inglés son mucho más cortos que los mismos textos traducidos al japonés. Sin embargo, las lenguas que se hablan más rápido (con una mayor tasa silábica, es decir más sílabas por minuto) tienden a incluir menos información en cada sílaba individual. En otras palabras, la densidad informativa del inglés es menor que la de otros idiomas que se hablan más lento.
Según François Pellegrino, de la Universidad de Lyon (Francia), el estudio confirma que hay varias estrategias posibles de codificación lingüística pero que, ya sea hablando rápido o despacio, en todos los idiomas transmitimos la información con la misma eficacia. En el caso concreto del español, que se habla rápido, Pellegrino concluye que utiliza muchas sílabas en poco tiempo pero cada una de ellas contiene poca información. En el extremo opuesto estaría el chino mandarín, que es mucho más lento pero transmite más contenido en cada palabra.
Tomado del blog Muy Interesante
La ministra de Comercio Interior, la Viceministra Primera del MINSAP y una Viceministra de Comercio Exterior y la Inversión Extranjera…
Este viernes en la mañana, en la sede del Ministerio de las Fuerzas Armadas Revolucionarias y ante la presencia del…
El Grupo Empresarial de Reciclaje (GER), perteneciente al Ministerio de Industrias (Mindus), lanzó la campaña “Cuba Recicla” con el propósito…
La Gaceta Oficial de la República No. 27, del 18 de marzo de 2026, publica la Resolución No. 56, de…
El ministro de Trabajo y Seguridad Social, Jesús Otamendiz Campos, ratificó en la Mesa Redonda que las medidas adoptadas en…
El 17 de marzo, el Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto de la República de Costa Rica informó a nuestra…